Limericks
There was a young lady of Niger,
Who smiled as she rode on a tiger;
They returned from the ride
With the lady inside,
And the smile on the face of the tiger!
|
Молодая девушка в Нигерии жила,
На тигре каталась, счастливой была.
Каталась на тигре до самой зари
И вдруг оказалась у тигра внутри
Тигр улыбается – народ удивляется.
|
|
There was Young Lady of Dorking,
Who bought a large bonnet for walking;
But its colour and size,
So bedazzled her eyes,
That she very soon went back to Dorking.
|
Англичанка – девушка в Доркинге жила
Молодая, статная, красивая была,
Погулять решила в шляпке большой,
И купить отправилась в магазин седьмой.
Шляпка оттеняла сиянье ее глаз.
И девушка отправилась в Доркинг сей же час.
|
|
There was an Old Person of Fife,
Who was greatly disgusted with life;
They sang him a ballad,
And fed him a salad,
Which cured that Old person of Fife.
|
Старик болен, всем недоволен
Но взял он дудку,
Балладу запел
И с аппетитом салата поел
И этим утешился старый больной
И жизнь не казалась уж мрачной такой
|
Автор перевода: Петкова Тамара, 10 класс
There was an old man of Peru
Who watched his wife making a stew;
But once by mistake
In a stove she did bake
That unfortunate man of Peru.
|
Жил пожилой человек из Перу,
Который не ел овощного рагу,
Посмотрев на свою большую жену,
Представил себе он свиное рагу.
Но однажды он сделал ошибку
И засунул жену свою в плитку.
В духовке муж запёк жену
И крикнул он: «Ура! Рагу!».
|
|
There was an old man of Peru
Who never knew what he should do;
So he sat on a chair,
And behaved like a bear,
That unhappy old man of Peru.
|
Жил пожилой человек из Перу,
Которого звали Гору.
У него было мало ума,
И лохматой была голова,
Сидя на стуле, толкал лапу в рот,
Ревел как медведь, а совсем как не крот.
Бедняга, он был без ума,
Пожалела его детвора.
Стал он в школу ходить,
И друзей приводить,
Поумнела его голова…
|
Автор перевода: Черкашнев Алексей, 10 класс